|
Нотариальное заверение переведенных документов — это переведенного переводчиком материала для выполнения последующей процедуры легализации или апостилирования, либо для предоставления документов в официальные российские органы.
| Наименование услуги: |
Стоимость работ: |
| Проверка правильности перевода с иностранного языка на русский язык |
50% стоимости письменного перевода с иностранного языка на русский язык |
| Проверка правильности перевода с русского языка на иностранный язык |
50% стоимости письменного перевода с русского языка на иностранный язык |
| Нотариальное заверение перевода (удостоверение подлинности подписи переводчика) |
1 рабочий день |
| Нотариальное заверение копии документа |
1 рабочий день |
| Заверение перевода печатью «Бюро переводов Велия» |
1 рабочий день |
- Нотариальное заверение и заверение печатью компании возможно только для переводов, выполненных собственными переводчиками «Бюро переводов Велия». В случае необходимости заверения уже имеющегося перевода, необходимо заказать услугу проверки правильности перевода и его последующее нотариальное заверение;
- Нотариальное заверение перевода осуществляется только для текстов, являющихся документами. Подробную информацию Вы можете получить у нашего менеджера по работе с клиентами;
- Стоимость услуг устанавливается за одну подпись переводчика на одном документе вне зависимости от его объема. Стоимость услуги включает в себя: копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы, а также пошлину, взимаемую нотариусом;
- Стоимость услуги с печатью «Бюро переводов Велия» устанавливается за один документ вне зависимости от его объема.
Примечание:
- Услуга проверки правильности перевода предоставляется для всей совокупности языков, для которых предоставляется услуга письменного перевода;
- Обязательным требованием является предоставление оригинального текста, с которого производился перевод, помимо самого текста перевода;
- Тексты переводов, предназначенные для проверки правильности, должны предоставляться только в электронном виде. В случае передачи «бумажной» версии материалов с заказчика взимается дополнительная плата за набор текста;
- Текст, передаваемый для проверки правильности перевода, должен быть переведен полностью. В случае обнаружения непереведенных элементов (абзацев, строк, параграфов и т.п.) их перевод осуществляется на условиях предоставления услуг письменного перевода. По желанию заказчика все вносимые в текст изменения могут быть выделены;
- Определение объема текста всегда производится по отредактированному тексту способом, идентичным способу определения объема текста для услуг письменного перевода.
Сопутствующие услуги:
|